AKSEN / ACCENT ..

Mampu berbahasa inggris tidak menjamin anda bisa bisa berkomunikasi dengan dengan penduduk negara lain dengan lancar, terutama orang-orang dari negara dengan bahasa nasional dengan cara membaca tulisan berbeda dan aksen yang berbeda pula.

Contoh:
– Orang perancis secara umum tidak membaca H, jadi Hot akan terdengar seperti Ot, Hotel terdengar seperti Otel, dan mereka melafalkan They seperti Zhey.

– Orang Thailand membaca L seperti N, B seperti P. mendiang Raja Bhumibol Adulyajej, cara pengucapan yang benar adalah Phumiphon Adunyadet. Mereka juga jarang mengucapkan bunyi “S” di tengah kata. Nice akan terdengar seperti “Nai”. Saya perlu cukup waktu untuk menerjemahkan “Yu Wan Sam Ai” menjadi “you want some ice?”.

-Orang Vietnam membaca Tr deperti C, maka jangan heran Putra akan dibaca Puca. Mereka membaca S seperti T, jadi Bus akan terdengar seperti But,

-orang jepang? Cek di video..

-dll, CMIIAW

Bagaimana caranya bertahan dengan bahasa inggris pas-pasan ? Selain bahasa tubuh (yang kadang bisa disalah artikan) teman2 bjsa mencoba tips berikut:

-Luangkan waktu untuk belajar bahasa setempat, paling tidak kalimat2 tanya sederhana, angka2, atau paling tidak tau “kiri dan kanan” akan sangat membantu.

-Buka youtube dan tontonlah cover lagu, music video, sampai TV show dari negara tujuan. Familiar dengan logat negara setempat akan sangan membantu berkomunikasi.

-Kalau mentok? coba tunjukan gambar, dan terjemahkan kata per kata dengan Google Translate. Menerjemahkan satu kalimat kadang akan memberikan terjemahan yang kurang akurat dan malah membingungkan.

-Terjemahan google translate dari bahasa inggris (bukan dari bahasa indonesia) ke bahasa negara setempat akan memberikan hasil lebih akurat.

Apakah teman2 BI punya pengalaman berkomunikasi menggunakan bahasa inggris dengan orang asing tapi sama-sama bingung? bisa sharing di komen 😬

#BITIPS

/* fb group poster start */ /* fb group poster end*/